Monday, March 21, 2005

ごくせんの卒業式シーン

♪ BGM :: No BGM ♫

หัวข้อเหมือนกูเก่งภาษาญี่ปุ่นมากเลย..แต่ความจริงแล้ว 55 โคดไม่ได้เรื่องอ่ะ วันนี้มาอัพกูจะลงแต่รูปๆๆ เมื่อวานนั่งโหลด เหอะๆ 6 ชม. แถมไฟน้ำเงินตลอด ถ้าไฟเขียวคงจะเร็วอ่ะ แต่คนมันโหลดเยอะไง ก็โอเคอ่ะ รอไรท์อีกชม.นึง ได้ดูตอนเที่ยงคืนครึ่ง นึกได้มันบอกว่ามีเก้าสิบนาที กูแบบ..ต้องนั่งดูถึงตีสองเลยเหรอเนี่ย แต่พอเอาเข้าจริงๆ มี 1 ชม. 12 นาทีเองอ่ะ ตอนนั่งดูนั่งร้องไห้ด้วย เหอๆ ฟังไม่ค่อยออกหรอก เห็นมันร้องกัน ร้องบ้าง เมื่อวานบ่อน้ำตาตื้น อ่านฟิคแล้วร้องไห้ อารมณ์เลยค้างมั้ง ได้เห็นน้ำตาของอาคานิชิเป็นบุญอย่างเหลือล้น ^^” กูเวอร์ไม่ต้องสนใจหรอก มีประโยคนึงแบบนั่งฟังอยู่เฉยๆ แล้วสมองมันแปลให้เอง ก็ไม่รู้หรอกนะว่าถูกรึเปล่า แต่มันเข้าใจอย่างนี้ ตอนฉากที่พวกหัวกบเข้ามาให้ห้อง 3D อ่ะ ยังคุมิพูดว่า "แต่พรุ่งนี้จะมีพิธีจบการศึกษาแล้วนะ" เออนั่นแหละ แล้วก็อีกประโยคนึง "การปกป้องเพื่อใครซักคน" แปลถูกเปล่าไม่รู้ ตอนที่ยังคุมิขึ้นไปพูดบนเวทีอ่ะ ภาษาญี่ปุ่นก็  ”誰が守るために” ชอบๆ ตอนนี้ฟังออกเยอะ ยิ่งคำว่า "พวกเธอ" ฟังได้เยอะมาก 55 กูจะอวดทำไมเนี่ย ใครๆ ก็ฟังได้ทั้งนั้น เหอๆ เออตอนจบมีคำว่าฟิคชั่นด้วย ตอนแรกกูก็อ่าน ฟุ-อิ ฟิ ฟิ อ๋อฟิคชั่น แบบงงเลย เพราะว่าตอนเข้าห้องน้ำกำลังคิดพอดีว่าฟิคชั่นภาษาญี่ปุ่นคงเป็นฟิคุชั่น แล้วมันก็มีมาให้อ่านพอดีเลยตกใจ 55
olor: #000000; } a:visited { text-decoration: none; color: #000000; cursor: crosshair; } a:hover { text-decoration: none; color: #000000; cursor: crosshair; } a:active { text-decoration: none; color: #000000; cursor: crosshair; } -->

Monday, March 21, 2005

ごくせんの卒業式シーン

♪ BGM :: No BGM ♫

หัวข้อเหมือนกูเก่งภาษาญี่ปุ่นมากเลย..แต่ความจริงแล้ว 55 โคดไม่ได้เรื่องอ่ะ วันนี้มาอัพกูจะลงแต่รูปๆๆ เมื่อวานนั่งโหลด เหอะๆ 6 ชม. แถมไฟน้ำเงินตลอด ถ้าไฟเขียวคงจะเร็วอ่ะ แต่คนมันโหลดเยอะไง ก็โอเคอ่ะ รอไรท์อีกชม.นึง ได้ดูตอนเที่ยงคืนครึ่ง นึกได้มันบอกว่ามีเก้าสิบนาที กูแบบ..ต้องนั่งดูถึงตีสองเลยเหรอเนี่ย แต่พอเอาเข้าจริงๆ มี 1 ชม. 12 นาทีเองอ่ะ ตอนนั่งดูนั่งร้องไห้ด้วย เหอๆ ฟังไม่ค่อยออกหรอก เห็นมันร้องกัน ร้องบ้าง เมื่อวานบ่อน้ำตาตื้น อ่านฟิคแล้วร้องไห้ อารมณ์เลยค้างมั้ง ได้เห็นน้ำตาของอาคานิชิเป็นบุญอย่างเหลือล้น ^^” กูเวอร์ไม่ต้องสนใจหรอก มีประโยคนึงแบบนั่งฟังอยู่เฉยๆ แล้วสมองมันแปลให้เอง ก็ไม่รู้หรอกนะว่าถูกรึเปล่า แต่มันเข้าใจอย่างนี้ ตอนฉากที่พวกหัวกบเข้ามาให้ห้อง 3D อ่ะ ยังคุมิพูดว่า "แต่พรุ่งนี้จะมีพิธีจบการศึกษาแล้วนะ" เออนั่นแหละ แล้วก็อีกประโยคนึง "การปกป้องเพื่อใครซักคน" แปลถูกเปล่าไม่รู้ ตอนที่ยังคุมิขึ้นไปพูดบนเวทีอ่ะ ภาษาญี่ปุ่นก็  ”誰が守るために” ชอบๆ ตอนนี้ฟังออกเยอะ ยิ่งคำว่า "พวกเธอ" ฟังได้เยอะมาก 55 กูจะอวดทำไมเนี่ย ใครๆ ก็ฟังได้ทั้งนั้น เหอๆ เออตอนจบมีคำว่าฟิคชั่นด้วย ตอนแรกกูก็อ่าน ฟุ-อิ ฟิ ฟิ อ๋อฟิคชั่น แบบงงเลย เพราะว่าตอนเข้าห้องน้ำกำลังคิดพอดีว่าฟิคชั่นภาษาญี่ปุ่นคงเป็นฟิคุชั่น แล้วมันก็มีมาให้อ่านพอดีเลยตกใจ 55